囧次元动漫 https://www.9ciyuan.com/
今天听BBC上把北京人(指北京市民)称为Beijinger,不由得联想起有些人喜欢把中国各地的人一律按照Chinese的构词方式在该城市名后面简单地加上-nese。这种不伦不类的方式一向是我强烈反对的,一来有关Chinese一词的后缀究竟是否存在贬义的争论尚未有有说服力的结论;二来简单地用-nese来指称中国各地的人,是一种极不负责人的手法,both in terms of linguistics and social significance.
因此,我认为,中国各地的人的英文表示应该根据具体的城市名的拼音加上不同的后缀。如:“上海人”——Shanghaian.又,如果同时兼顾上海方言的话,可以考虑用"Shanghainian" (谐音“上海宁”)。
欢迎大家到我的博客讨论。
http://hantown.bokee.com
