http://www.bagu.cc/
Kansas City man convicted of ’80s serial killings
堪萨斯籍男子因上世纪80年代一系列谋杀案而被判有罪
KANSAS CITY, Missouri (AP) — A former trash company supervisor was convicted Friday of murdering six women whose strangled bodies were found scattered around the area two decades ago.
堪萨斯城,密苏里(美联社)– 一位垃圾公司前管理人员因于20年前谋杀6名女子而被法庭在星期五定罪。这6名被勒死的女子的尸体20年前在城市的各个角落被找到,
Under a deal with prosecutors, the only possible sentence for Lorenzo Gilyard, 56, was life in prison. He was acquitted of a seventh murder.
根据和检方达成的协议,56岁的罪犯Lorenzo Gilyard只会被判处终身监禁。而且他逃过了第七宗谋杀案的定罪。
Police were testing genetic evidence in old, unsolved cases in 2004 when they linked Gilyard’s DNA to the deaths of a dozen women, all but one of whom were prostitutes. A 13th murder count was added last year.
警方在2004年处理老案子时,发现12名死亡女子身上的DNA和Gilyard的DNA吻合。这12名女子除了一个女子以外,其余都是妓女。到去年死亡女子的人数又增加到了13个。
Prosecutors pursued charges in what they considered the seven strongest cases, dropping the other six as the trial began earlier this month.
检方在开庭前放弃了对Gilyard六宗谋杀的指控,而选择了他们认为比较主要的剩下的七宗谋杀。
Prosecutors agreed in January not to seek the death penalty against Gilyard, as long as defense attorneys allowed a trial before a judge without a jury. His attorneys also agreed to give up nearly all of their client’s appeal rights.
根据Gilyard和检方达成的协议,只要Gilyard同意在没有陪审团的情形下审判,并且放弃所有上诉权利,检方就不会要求法庭判处Gilyard死刑。
In his ruling, Judge John O’Malley called the cases "obscene insults to our sense of justice, security and freedom."
主审法官Judge John O’Malley称这起案件是对“正义,安全和自由的侮辱。”
Relatives and friends of the victims — many wearing name tags bearing photos of the dead and red ribbons — hugged and cried after the verdict.
受害人的亲戚和朋友–他们中的很多人穿着印有受害人名字的衣服,高举受害人的相片和红绸带,在听到审判结果之后,相互抱头痛哭。
"We never thought it would happen," said Karl Belke, brother of Catherine Barry, who was found strangled in 1986. She was the only one of the women who was not a prostitute. "It’s been 21 long years and it’s finally over."
1986年的受害者Catherine Barry的哥哥Karl Belke说:“我们从来没想到会有今天,21年了,到今天终于结束了。”Catherine Barry是所有受害者中,唯一不是妓女的女性。
The bodies were found in sexually compromising positions around the Kansas City area in 1986 and 1987.
这些受害者的尸体于1986-1987年间在堪萨斯城的卖淫场所被找到。
Prosecutors said Gilyard had sex with the women just before they died. Semen or seminal fluid was found on the six victims whose cases brought convictions.
检方说Gilyard在这些受害者死亡前曾与她们发生过性关系。在其中6具尸体上发现了被告人的精液。
They are Barry, 34; Naomi Kelly, 23; Ann Barnes, 36; Kellie A. Ford, 20; Sheila Ingold, 36; and Carmeline Hibbs, 30.
她们是Barry,34岁。Naomi Kelly,23岁。Ann Barnes,36岁。Kellie A. Ford,20岁。Sheila Ingold,36岁。Carmeline Hibbs,30岁。
The judge acquitted Gilyard of killing Angela Mayhew, 19, whose body was the only one that didn’t contain semen. DNA linked two hairs found on Mayhew’s sweater to Gilyard.
而19岁的受害者Angela Mayhew的死亡因证据不足,而被法官宣判无罪。检方并没有在她的身上发现被告的精液,只在她的毛衣上发现了被告的两根头发。
O’Malley said that in the Mayhew case, prosecutors had left him only with suspicions of guilt, not convincing proof.
主审法官O’Malley说在Mayhew的案子中,检方只能证明Gilyard有犯罪的嫌疑,并不能证明Gilyard就是罪犯。
Gilyard had a history of scrapes with the law and had served time for crimes including child molestation. From 1969 to 1974, he was a suspect in five rape cases, though he was never convicted, court records show.
Gilyard有一系列违反法律的记录,包括儿童性侵。从1969年至1974年,他曾是5起强奸案的嫌犯,但是根据法庭记录,他从来没有被定过罪。
He was linked to the 1980s murders by a blood sample he gave in 1987, when he was a suspect in one of the deaths.
他曾因为1987他上交的血样和犯罪有关而成为上世纪80年代其中一起谋杀案的嫌疑犯。
Until his April 2004 arrest, Gilyard had lived with his wife of about a decade in a modest home at the end of a quiet dead-end street. His wife divorced him after his arrest.
直到2004年4月被捕,Gilyard和他的妻子一直住在街尾一所简陋的屋子里。他的妻子在他被捕之后就和他离婚了。
Sentencing was set for April 13. His defense attorney, Susan Elliott, declined to comment.
判决将在4月13日宣布,他的辩护律师Susan Elliott拒绝对此予以评论。
